KönyvTÁRlat VII/2. Fordítás és ferdítés

Nyomtatóbarát változatPDF változat
2017/11/09

 

A játék tematikája köré szerveződik idén az Országos Széchényi Könyvtár nagysikerű irodalmi-kultúrtörténeti programsorozata, a KönyvTÁRlat. A novemberi rendezvény a fordítás témakörét járja körül: a fordító és a nyelv kapcsolatáról valamint a fordítás révén játékra alkalmat adó nyelvről hallhat a közönség.

Előadónk Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító, aki az Arany János-emlékévhez kapcsolódva Arany Shakespeare fordításairól, elsősorban az 1864-es Szentivánéji álom átültetéséről beszél. Nádasdy úgy vizsgálja Arany fordítói eljárását tartalmi és formai szempontból, hogy maga is újrafordította a darabot.

Nádasdy Ádám: Versmértékek és versmesterek – Arany Szentivánéji álom-fordításáról

Arany János 1864-ben fordította le Shakespeare Szentivánéji álom c. darabját, s többnyire precízen követi az eredetit mind tartalomban, mind formában. Ahol szükségét érzi, eltér attól – mind tartalomban, mint formában. Verstani szempontból igyekezett formahű lenni, hiszen a Shakespeare által használt versmértékek a magyarban is természetesek, különösebb „kunsztot” nem igényelnek; másrészt Shakespeare a szövegformákat dramaturgiai eszközül használja, mint egy operaszerző, aki bizonyos szereplőket vagy érzelmi állapotokat mindig bizonyos hangszerekkel kísér. Ezt a hangszerelést érdemes megtartani, így Arany az eredeti szöveg formai rendjét a fordításban híven követte – egy fontos kivétellel.
Előadásomban azt vizsgálom meg, hogyan kezeli Arany a komikus figurák: a mesterek szövegeit.

 

Nádasdy Ádám előadását a Teatro Társulat Mind-mind Arany, ami… című verses estje követi, mely Arany életútját mutatja be az oeuvre szempontjából fontos költemények megidézésével.

A programsorozat struktúrájának megfelelően az OSZK gyűjteményéből valódi kincsek kerülnek elő. Az est házigazdája, Rózsafalvi Zsuzsanna irodalomtörténész, a Kézirattár munkatársa a fordító Arany János életművéhez kapcsolódóan mutat be kéziratokat, valamint a fordítások első megjelenéseit – többek között a részben Arany által fordított és általa szerkesztett Shakespeare összkiadást is.

Időpont: 2017. november 9. 17.00
Helyszín: Országos Széchényi Könyvtár, Díszterem

A KönyvTÁRlat 2017-2018-as évadjára, ahogyan eddig is, a belépés INGYENES!

A rendezvény plakátja

Interjú Nádasdy Ádámmal a blogunkban

Galéria

Médiatámogatónk:

 

 

 

 

 


Nádasdy Ádám előadása megtekinthető felvételről a Youtube-csatornánkon

 

# KönyvTÁRlat