Dunán innen, Dunán túl… – kiállítás

Nyomtatóbarát változatPDF változat
2016/04/15 - 2016/04/30

 

Szlovák–magyar és magyar–szlovák párbeszédek a fordításirodalomban

A közép-európai kulturális térben nemzeteket összekötő metaforaként tekintünk a Dunára. Ami összeköt, az földrajzi és politikai határként el is választ, főként, ha közös történelmünkből adódóan a szimbolikus konstitúciós folyamatok etnikai töltetet is kapnak.

Ez a kiállítás, amely elsősorban a kölcsönös szlovák–magyar fordításirodalom szerény könyvszemléje, arra is kísérletet tesz, hogy egy kettős kötődésű és látásmódú kulturális térben mutassa meg azt az embert, aki a mentális határok lebontására, valamint a létező, fizikai határok áthidalására törekszik.

Elsősorban a hivatásos közvetítőkre, a sokszor háttérbe szorított fordítókra gondoltunk. Ezért a paravánon a 23. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra megjelenő könyvek, antológiák, tematikus irodalmi lapok borítói mellett a szlovák irodalom magyar fordítóinak, szerkesztőinek személyes reflexiói kaptak helyet.

Ugyanakkor fontosnak tartottuk azt is, hogy a magyarországi közönségnek legalább jelzésszerűen megmutassuk a szlovákiai magyar tudományos műhelyek, polgári társulások szlovákokkal folytatott szakmai, kulturális párbeszédeinek kiadványokban is fellelhető nyomait, azaz a kisebbség és a többség dialógusainak szlovák nyelvű dokumentumait.

A belső és külső aspektusok egymással dialogizáló konfrontálódása természetesen a szemléletmódok pluralitását eredményezi: a hagyományos hídszereptől a közös tér eszméjén át egészen az AquaPhone kortárs művészeti projekt folyón átívelő, nyelveket magába foglaló párbeszédéig.

Az utóbbit bemutató tárló a kiállítás eszmeiségét reprezentáló „tükröcskeként” (mise en abyme) is felfogható, amely a nyelvi-kulturális közvetítés metaforájává vált híd helyett a valóságos emberi párbeszédet kívánja hangsúlyozni: a tényleges hidak hiányát az emberi lelemény, az egymástól elszakított emberek kommunikációs igénye hidalja át (hanghidalás).

A nyelveink közötti távolság is leküzdhető, áthidalható, hiszen a szlovákoknak és a magyaroknak van közös nyelve: a fordítás. Aki egy fordításkötetet a kezébe vesz, a másik nyelvén is olvas. És amellett, hogy a másikat is jobban megismeri, önmagára is vethet egy pillantást – a túlsó partról.

Hizsnyai Tóth Ildikó, kurátor

A kiállítást ismertető kiadvány

Megnyitó

Képek a megnyitóról

A kiállítás 2016. április 15-től április 30-ig, a 6. emeleten, az Ars Librorum kiállítótérben tekinthető meg, a könyvtár nyitvatartási idejében kedd–szombat 9 és 20 óra között. Olvasójeggyel nem rendelkező látogatóink az időszaki kiállításokat egységesen 400 Ft-os jegy ellenében látogathatják. A látogatás tervezésekor kérjük, vegyék figyelembe, hogy a pénztár 19 órakor bezár.